Luminanza







Luminanza è un reattore per la drammaturgia contemporanea svizzera di lingua italiana. Piattaforma di incontri e workshop in contatto con realtà svizzere e internazionali è possibilità di scoperta e approfondimento della scrittura drammaturgica. Luminanza è reattore, spazio di confronto, crescita e invenzione.


Luminanza ist ein Reaktor für zeitgenössische italienischsprachige Schweizer Dramaturgie. Als Plattform für Begegnungen und Workshops in Kontakt mit schweizerischen und internationalen Realitäten, ist Luminanza eine Gelegenheit, das dramaturgische Schreiben zu entdecken und zu vertiefen. Luminanza ist ein Reaktor, ein Raum der Begegnung, der Diskussion, des Wachstums und der Erfindung.     Luminanza est une réacteur pour la dramaturgie contemporaine suisse de langue italienne. Plateforme de rencontres et d’ateliers en contact avec les réalités suisses et internationales, elle représente la possibilité de découvrir et d’approfondir l’écriture dramaturgique. Luminanza est un réacteur, un espace de comparaison, de croissance et d’invention.
Luminanza es ün lavuratori da fuormaziun da dürada d’ün on per la dramaturgia contemporana svizra in lingua taliana, adressà a giuvens U35.
Sco plattafuorma per inscunters e workshops naziunals (svizzers) ed internaziunals spordsch’la la pussibiltà da scuvrir ed aprofondir la scrittüra dramaturgica. Luminanza es ün spazi da cunfrunt, svilup ed inveziun.

Luminanti 2021 Luminanti 2022 Luminanti 2023


Valerio Abate
IG: https://www.instagram.com/valerio.abate/


Nato in Svizzera da genitori italiani nel 1994, ha studiato Arti visive presso l’Acca­demia di Belle Arti di Brera a Milano e presso l’Univer­sität der Künste di Berlino. Dal 2016 espone tra Italia, Svizzera e Germania. Dal 2019 scrive per il Ca­nale Cultura della RSI e dal 2020 per la rivista italiana Antinomie.it. Dal 2022 lavora presso il Museo delle Culture di Lugano.


Nato in Svizzera da genitori italiani nel 1994, ha studiato Arti visive presso l’Acca­demia di Belle Arti di Brera a Milano e presso l’Univer­sität der Künste di Berlino. Dal 2016 espone tra Italia, Svizzera e Germania. Dal 2019 scrive per il Ca­nale Cultura della RSI e dal 2020 per la rivista italiana Antinomie.it. Dal 2022 lavora presso il Museo delle Culture di Lugano.

TESTO

Marta Pizzagalli
Nata e cresciuta a Rimini, conduce gli studi universitari in Svizzera, a Lugano e Losanna. Attualmente studia Lingua, letteratura e civiltà italiana all’Università della Svizzera Italiana di Lugano.

Nel 2021 ha partecipato al Cenacolo letterario del Monte Verità con un suo testo poetico; dal 2022 collabora con l’Istituto Svizzero Media e Ragazzi ove

è all’interno della redazione della rivista Il Folletto. Dal 2018 è studentessa collaboratrice della Biblioteca Universitaria di Lugano e dal 2021 si occupa della gestione dei profili social dell’Istituto di Studi Italiani di Lugano. All’Università insegna nei corsi intensivi di lingua italiana per studenti stranieri ed è socia del servizio di ripetizioni e supporto allo studio 2+2=0.

È presidentessa dell’associazione studentesca

Il Letterificio, con cui ha organizzato corsi di scrittura critica teatrale e laboratori di teatro e di poesia.


Nata e cresciuta a Rimini, condu- ce gli studi universitari in Svizzera, a Lugano e Losanna. Attualmente studia Lingua, letteratura e civiltà italiana all’Università della Svizzera Italiana di Lugano. Nel 2021 ha partecipato al Cenacolo letterario del Monte Verità con un suo testo poetico; dal 2022 collabora con l’Istituto Svizzero Media e Ragazzi ove è all’interno della redazione della rivista Il Folletto. Dal 2018 è studentessa collaboratrice della Biblioteca Universitaria di Lugano e dal 2021 si occupa della gestione dei profili social dell’Istituto di Studi Italiani di Lugano. All’Università insegna nei corsi intensivi di lingua italiana per studenti stranieri ed è socia del servizio di ripetizioni e supporto allo studio 2+2=0. È presidentessa dell’associazione studentesca Il Letterificio, con cui ha organizzato corsi di scrittura critica teatrale e laboratori di teatro e di poesia.
TESTO


Alessia Passoni
Alessia è nata e cresciuta in Italia.

Attualmente vive a Lugano, dove lavora come illustratrice, motion e visual designer freelance.

Ciclopi è il suo primo testo teatrale.


lessia è nata e cresciuta in Italia.
Attualmente vive a Lugano, dove lavora come illustratrice, motion e visual designer freelance.
Ciclopi è il suo primo testo teatrale.
TESTO


Sofia Reggiani
IG: https://www.instagram.com/so.spetta/


Nata e cresciuta a Lugano, Sofia lavora come traduttrice dall’inglese all’italiano. Ha studiato storia del cinema e francese all’Università di Losanna e nel 2015 si è trasferita a Londra dove ha vissuto per sei anni. Lì ha conseguito un master in traduzione specializzandosi nella letteratura per l’infanzia e nel doppiaggio di film e telefilm comici.


Nata e cresciuta a Lugano, Sofia lavora come traduttrice dall’inglese all’italiano. Ha studiato storia del cinema e francese all’Università di Losanna e nel 2015 si è trasferita a Londra dove ha vissuto per sei anni. Lì ha conseguito un master in traduzione specializzandosi nella letteratura per l’infanzia e nel doppiaggio di film e telefilm comici.
TESTO

Joséphine Bohr Capanna

IG: https://www.instagram.com/notreseulepatrielenfance/


Studia al Conservatorio di Milano. Si laurea in traduzione letteraria all'Università di Strasburgo, dove ha studiato con Franca Cavagnoli e Yasmina Melaouah. Traduce il saggio La Disciplina Positiva di Jane Nelsen (Il Leone Verde, 2019). Nel 2020 si occupa della selezione di cortometraggi per il festival Fiori del Kurdistan di Rete Jin Milano. Nel 2021 è parte del team di traduzione di Luminanza e traduce un estratto da The Book of Collateral Damage di Sinan Antoon per il festival Babel di Bellinzona (Specimen, 2022).

Studia al Conservatorio di Milano. Si laurea in traduzione letteraria all'Università di Strasburgo, dove ha studiato con Franca Cavagnoli e Yasmina Melaouah. Traduce il saggio La Disciplina Positiva di Jane Nelsen (Il Leone Verde, 2019). Nel 2020 si occupa della selezione di cortometraggi per il festival Fiori del Kurdistan di Rete Jin Milano. Nel 2021 è parte del team di traduzione di Luminanza e traduce un estratto da The Book of Collateral Damage di Sinan Antoon per il festival Babel di Bellinzona (Specimen, 2022).

TESTO


Luminanti 2021 Luminanti 2022 Luminanti 2023